Keine exakte Übersetzung gefunden für حياد الدولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حياد الدولة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Para concluir, destacamos que las resoluciones internacionales deben mantener la neutralidad y que se debe evitar la arbitrariedad y la selectividad cuando se abordan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos.
    وفي الختام، فإننا نؤكد على أهمية حياد القرارات الدولية وتجاوزها لمعايير الازدواجية والانتقائية في تناول قضايا حقوق الإنسان.
  • Nota 1: Se propuso que se mencionaran "la humanidad, la neutralidad, la imparcialidad, la cooperación internacional, la responsabilización, la cooperación y la solidaridad".
    الحاشية رقم 1: اقتُرح ذكر "الإنسانية والحياد والنزاهة والتعاون الدولي والملكية والتعاون والشراكة".
  • Mi delegación acoge con beneplácito la confianza creciente de la comunidad internacional en la independencia, sentido de justicia, imparcialidad y eficacia del Tribunal Penal Internacional.
    ويرحب وفد بلدي بتزايد ثقة المجتمع الدولي باستقلالية وعدل وحياد وفعالية المحكمة الجنائية الدولية.
  • Se puede decir que para Austria, en su condición de Estado neutral permanente, el estallido de hostilidades no tenía por lo general efecto alguno en los tratados.
    ولعل بالإمكان القول إنه بالنسبة للنمسا بوصفها دولة دائمة الحياد لا أثر، من حيث المبدأ، لنشوب الأعمال العدائية على المعاهدات.
  • Sin embargo, hasta la fecha esa propuesta no ha obtenido apoyo suficiente de los acreedores privados y del Club de París, entre cuyas inquietudes figuran el riesgo moral, la neutralidad del FMI en el proceso y el aumento de los costos de los créditos.
    بيد أنه لم يتمكن حتى الآن من كسب الدعم الكافي في أوساط الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس الذين لهم شواغل من بينها الخطر المعنوي وحياد صندوق النقد الدولي في العملية وزيادة تكاليف الاقتراض.
  • La delegación de Cuba recuerda que la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado depende también de que ese personal desempeñe sus funciones imparcialmente y de conformidad con el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con el pleno respeto de las leyes, la cultura e idiosincrasia de los países receptores.
    وقالت إن الوفد الكوبى يشير إلى أن سلامة موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعتمد أيضاً على آدائهم لمهامهم بطريقة حيادية تحترم القانون الدولى والمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قوانين وثقافات وطبائع البلدان المضيفة.
  • Para que este mecanismo tenga éxito, debe estar apoyado y administrado materialmente por un organismo de coordinación internacional que velará por que el mecanismo sea imparcial y por que las disposiciones de la convención incluyan reglas objetivas y de procedimiento que deba aplicar el mecanismo para garantizar la transparencia y satisfacer las expectativas, a fin de evitar los defectos que han podido detectarse en el funcionamiento de los órganos que se ocupan actualmente del arbitraje electrónico.
    ويتعين لنجاح هذه الآلية أن تُدار وتُدعم ماديا تحت مظلة دولية تؤمّن حيادها وأن تتضمن نصوص الاتفاقية القواعد الموضوعية والاجرائية التي ستتبعها (تحقيقا للشفافية والتوقع الطبيعي) وذلك تفاديا للمثالب التي أخذت على التجارب والهيئات الحالية في التحكيم الالكتروني.
  • Tras adoptar el 26 de octubre de 1955 la condición internacional de neutralidad permanente, reconocida posteriormente por todos los Estados, incluidos los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, Austria ha cumplido y ciertamente cumplirá, en caso de estallar un conflicto armado, las obligaciones que hubiera contraído en virtud de tratados multilaterales y bilaterales con sus socios en los tratados a ambos lados del conflicto, hasta que sobrevengan circunstancias que imposibiliten el cumplimiento de dichas obligaciones (Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, art. 61, párr.
    وبعد اعتمادها في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1955 مركز الحياد الدائم الدولي، الذي اعترفت به عندئذ جميع الدول بمن فيهم الأعضاء الدائمة الخمسة في مجلس الأمن، أوفت النمسا وهي حتما ستفي في حال نشوب نزاع مسلح، بالتزاماتها في إطار معاهدات متعددة الأطراف وثنائية تجاه شركائها في المعاهدات الموزعين بين طرفَيْ النـزاع، ما لم تطرأ ظروف قاهرة تجعل هذا الوفاء مستحيلا (المادة 61، الفقرة 1، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).
  • Noman (Yemen) saluda la valentía del Relator Especial sobre la situación en los territorios ocupados por Israel desde 1967 y espera que la comunidad internacional demostrará toda la imparcialidad necesaria en esta materia y obligará a Israel a poner fin a sus actos de violencia.
    السيدة نعمان (اليمن): حيّت المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 على شجاعته، وأعربت عن أملها في أن يثبت المجتمع الدولي حياده في هذا الموضوع، ويضغط على إسرائيل لكي تكُف عن أعمال العنف التي تقوم بها.
  • China condena firmemente todos los actos terroristas dirigidos contra el personal humanitario y apoya los esfuerzos desplegados por el ACNUR para reforzar las medidas de seguridad preventivas y de protección. Los terroristas y otros criminales tratan de aprovecharse del derecho de asilo para escapar a la justicia, lo que socava gravemente la reputación de neutralidad del régimen internacional de protección de los refugiados y perjudica los intereses de los verdaderos solicitantes de asilo.
    وقال إن تطور الإرهاب نتجت عنه آثار على نظام الحماية الدولي للاجئين وتحديات جديدة للمجتمع الدولي، وأعلن أن الصين تدين بشدة جميع الأعمال الإرهابية ضد الأشخاص العاملين في المجال الإنساني وتساند الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تعزيز إجراءات الأمن الوقائية والحماية، ذلك أن الإرهابيين وسائر المجرمين يحاولون استغلال حق اللجوء من أجل عرقلة العدالة، مما يسيء بشكل خطير إلى سمعة نظام الحماية الدولي للاجئين وحياد هذا النظام ويسيء إلى مصلحة طالبي اللجوء الحقيقيين.